6月10日,国内首家伊斯兰典籍翻译机构“兰州黎明伊斯兰典籍翻译研究社”成立,机构隶属于兰州穆斯林文化教育促进会,由国内穆斯林杰出的翻译家、学者及出版策划、管理人员组成,除两名正在招聘中的专职人员外,其余人员均为有志于发展伊斯兰文化事业的志愿者。
翻译是人类精神文明中最富活力、最敏锐的领域之一,在丰富人类文化、促进文化交流、推动世界各族人民的相互理解与和平共处等方面发挥着重要作用。整个西方文明史与中世纪阿拉伯人的百年翻译运动密不可分,而中华文明在发展的过程中,唐玄奘以来的佛经翻译运动发挥了巨大的作用。目前国内翻译界对于西方文化的翻译推介非常活跃,且已形成庞大、多元的翻译体系。作为世界四大文化之一的伊斯兰文化博大精深,不仅有悠久的历史,更具有旺盛的生命力。我国学者纳忠曾经呼吁,“对阿拉伯--伊斯兰文化的深入研究,已成为世界各国学者日益迫切的课题。我们正处在一个学术文化繁荣的时期,在这个方面的研究工作,理应做出无愧于我国国际地位的贡献。”然而,我国对伊斯兰文化的研究基础却很薄弱,究其原因,主要是从事阿语直译的人员相对很少,第一手资料相对馈乏。国内学界采用的大多是由英语或西方文字转译的资料,这些外文资料良莠芜杂,有的因为受西方经济、文化、政治的影响,可靠性不强;有的甚至出现蓄意歪曲,严重误导国内学术研究的情况。因此,建立一个以阿语翻译家为主的伊斯兰典籍翻译体系对于国际学术界文化合作意义重大。在我国改革开放的历史时期,这一举动还对推动我国与中西亚的经济文化合作有更大的现实意义。
研究社的宗旨是:译介伊斯兰思想精华,弘扬伊斯兰优秀文化;推出伊斯兰精品图书,促进人类文明成果共享。
研究社的目标为:将伊斯兰世界中具有影响的经典、著作翻译成汉语并由国家正规出版社出版,介绍给包括非穆斯林在内的广大中国读者,旨在使更多的人了解伊斯兰;建立伊斯兰经典、著作翻译文库;培养一批适应时代要求的高素质翻译人才。
研究社的任务是:
1、建立翻译人才库,提供翻译交流平台,整合全社会的翻译资源,避免重复翻译和低水平翻译。
2、建立阿语文献资料库,对浩如烟海的伊斯兰典籍进行分类,制定优先翻译和必须翻译的选题计划,使翻译活动有序化、科学化。
3、举办翻译交流会,扩大翻译人才间的学习和交流,提高业务水平。
4、设立专项基金,以基金支持翻译家的工作,保障翻译作品的出版,促进翻译事业的发展。
目前,五年计划中的经典、著作名录已经初步制订完成,研究社将进一步收集国内翻译信息、征求专家意见,使其更完善、更科学、更合理。
兰州黎明伊斯兰典籍翻译研究社欢迎全国穆斯林翻译家来电来函,走进这一平台,交流翻译信息,共谋翻译大业。
同时希望有乜贴的穆斯林捐助这一事业。
通讯地址:(730000)甘肃省兰州市耿家庄邮局2号信箱
联系电话:13519687139
联系人:马永华
电子信箱:lzfy809@sina.com
lzyslfy@sina.com |