二、挑战古兰经,污蔑买尔嫣
尔撒圣人是童贞女买尔嫣所生,作为千古奇迹明载于尊大的古兰经中。这是真主明明白白昭谕的事实,除非隐昧经典大胆妄为之徒,谁敢对此别出新意,否认安拉的皇言呢!
(一)否认
“穆尔直宰”即奇迹,是主的使者和列圣在宣教过程中所获得的真主的支持,也是安拉对他的使者及圣人们宣教工作襄助的惯例。尔撒圣人的出生及其在使命中所显示的一些重大而著名的“穆尔直宰”,完全出自真主的特慈(不包括那些无经训根据的耶教传闻),这是明确无误的经典判断,是真主向世人宣布的史实。不遑疑虑,作为任何一个信士当然是无条件地接受。籍此以感赞真主的大能,赞叹他的超绝!只有那些心存不信和不肯全信的人,才会狐疑不定,只有藐视经典权威,鄙视信仰原则的人,才敢加以否认和曲解。
尊大的古兰是记录历史实情的经典,是降自独一主宰的真实告谕,一字一句绝无怀疑。直至世末自有真主保护,不至遭到任何形式的篡改。
关于尔撒圣人及圣母买尔彦的故事,是古兰经的明文昭谕,真主说:“这是未曾听过的消息,我把它告谕你”(3:44)也就是关于尔撒圣人出生前后的实际情况与经过,是世人所不知道的。即使基督教有诸多传闻和记述,甚至作为“福音书”的主要内容被奉为经典加以传播,然而由于《圣经》屡遭篡改,其中的实际情况已很难确认,甚至早已不复存在。失佚、编纂和历代的以讹传讹,使历史真实在圣经中变得面貌皆非。所以,当主的使者*接受“卧哈伊”复兴正道之际,真主将列圣的史实重新告谕使者*,以便公诸世人,俾人类了解自身历史,认清伊斯兰真理,以步入真主的正道。
“当时,仪姆兰的妇人说:“我的主啊!我誓愿以我腹里所怀的,奉献你,求你接受我的奉献。你确是全聪的,确是全知的。”(3:35)这是尔撒圣人的外母仪姆兰的妇人(含妮)在孕育圣母买尔彦时向真主所发的誓愿和祈求,希望将自己的孩子献于安拉,毕生侍奉圣殿。但是,“当她生了一个女孩的时候,她说:‘我确已生了一个女孩。’真主是知道她所生的孩子的。男孩和女孩不一样。‘我确已把她叫做买尔彦,求你保佑她和她的后裔,免受被驱逐的恶魔的搔扰。’” (3:36)买尔彦的母亲看到自己所生的是女孩,知道女孩是不能侍奉圣殿的,以为自己的愿望未能达到,因而就希望这个女孩能成为一个清廉的功修者,所以给她起名为“买尔彦”,“买尔彦”的意思就是“功修者”。于是又向真主求祈说:“我确已把她叫做买尔彦,求你保佑她和她的后裔,免受被驱逐的恶魔的搔扰。”由此可以清楚得知,当时仪姆兰妇人虽已放弃了让孩子侍奉圣殿的想法,但还是祈求安拉使买尔彦勿受恶魔的侵扰而成为清廉的功修者。
安拉答应了她的祈求。据艾卜·胡莱勒传述,穆圣(愿主福安之)说:“凡人在出生之日都要遭到恶魔的触摸,只有麦尔彦和她的儿子例外。”(布哈里、穆斯林辑录)
上节经文是(3:36)先后语序与事情发生经过完全一致非常明确的经文,经文是从买尔彦的母亲生了一个女孩之后开始叙述的,当时买尔彦母亲根本不知道真主将要接纳买尔彦侍奉圣殿这件事情,因而只是表述自己生了女孩之后的心愿。
然而,从这节的注释中,李译本就开始就为后边给圣母买尔彦安置丈夫的妄言进行铺垫了。对于“求你保佑她和她的后裔”一语,他说:“值得注意的是玛尔燕的母亲为玛尔燕和她的子孙的祈祷,说明在她决定将女儿送到教堂去时,并未想让她终身出家。换句话说,她仍然对她将来成为一位妻子和一位母亲抱有希望。”
经文中“求你保佑她和她的后裔”这一祈求,明明是仪姆兰妇人生下买尔彦,因发现是女孩而打消了侍奉圣殿的希望之后所作的杜阿一,既然不能为侍奉圣殿献身,当然也就要生儿育女了。所以,求祈中先以“买尔彦”的名字表白母亲对女儿的期望,同时连带对其子孙后裔的祝愿向真主作了杜阿一。古兰中这一明白的叙述,真实地重现了当时的情况。只要略具逻辑思维的人就不会搞错,任何人都能看得清楚。然而,对于李译本张这样的“古兰注释家”却偏偏不能理解,而非要把它说成是买尔彦的母亲在“决定将女儿送到教堂去时”,还希望买尔彦要“成为一位妻子和一位母亲”。这是什么原因呢?再向后看就可以明白其中用意了。
接着经文继续说:“而后,她的主悦纳了她,并使她健全的成长,且使宰凯里雅照顾她。宰凯里雅每次进内殿去看她,都发现她面前有给养,他说:‘麦尔彦啊!你怎么会有这个呢?’她说:‘这是从我的主那里降下的。’真主必定无量地供给他的意欲的人。’”(3:37)
该节经文证明,安拉接受买尔彦,是在买尔彦的母亲作了以上的祈祷之后的事情。当买尔彦的母亲送幼小的买尔彦去圣殿时,圣殿的所有修士都争先希望负责照看她,因为买尔彦是他们领袖的女儿。当时宰凯里雅圣人是圣殿的主持,同时也是买尔彦的姨夫。他说,她姨母在我家,可以由她的姨母抚养她。可是大家不赞同这个建议。于是,在争论不休的情况下,他们决定以投签的方法来确定由谁照看买尔彦。最后宰凯里雅圣人获胜,于是他就在圣殿中筑一小楼(圣训中记载:宰凯里雅圣人是个木匠),除宰凯里雅圣人之外,其他人不准上去(见王译本注)。
接着经典说:“宰凯里雅每次进内殿去看她,都发现她面前有给养,他说:‘麦尔彦啊!你怎么会有这个呢?’她说:‘这是从我的主那里降下的。’真主必定无量地供给他的意欲的人。’”(3:37)这是一节直白的经文,通过宰凯里与买尔彦的问话和回答,已经说明食物绝不是某人按时送去的,而是直接来自安拉的赐予。很明显,这节经文揭示了发生在买尔彦身上的一项奇迹,即在她面前不断地出现食物供给。这使宰凯里雅感到非常奇怪,必然,宰凯里雅最了解会堂及买尔彦的情况,这种事情是不可能的,所以发问:“你怎么会有这个呢?”而买尔彦却说:“这是从我的主那里降下的。”
如果象李译所猜测,“每天到会堂礼拜的人都会带一点食品或礼物送给她,”那么,宰凯里雅就不会如此发问;买尔彦也不会如此回答。因为那是不合乎逻辑与情理的。
当时买尔彦还非常幼小,在一般经验中,只能以简单的事实回答问话,而不可能特意采取含蓄或引申的言辞指示对方。这明明白白是古兰所载一项著名的“穆尔直宰”,历代经注大家们对此绝无任何异议、否认或怀疑。
可是,李译本张对此却完全给出相反正统认识的解释,彻底否认,坚决不信。不但如此,就象对待经典中所有的奇迹记述一样,还必须依照自己的想法痛加“注释”一番。
他说:“过去的注释家却围绕这件事制造了许多神话,好象这些食品都是真主从天堂降下来的,其实即在今天,我们如果夸奖某人拥有大量财富或丰产的牛羊,对方也会很自然的说‘真主慈悯!真主慈悯!’因为信仰的人从来不会把任何成功的结果说成是自己的力量,这是每一个信仰的人都应该做到的。玛尔燕幼小的心灵里也充满了这一正确的态度。每天到会堂礼拜的人都会带一点食品或礼物送给她,这一点也不奇怪,在别人问到时不会说是某某给她的,而是说来自真主的赐予。”接着张又建议读者可参见以下经文,即“没有一样东西,它的储藏不在我这里,我以确知的量化派送下来。”(15:21)最后得出结论:“所以不论她受到什么东西,用信仰的话说都是真主赐予。”(李译本168页)
从李译本这段侃述可以看出,张的说话真是无约无束,想怎么说,就怎么说。如采取他的这种说话方法,慢说是“注解”经典了,就是居家过日子,也绝对是属于不正常的一类。
第一,买尔彦面前出现食物与“夸奖某人拥有大量财富或丰产的牛羊”是根本不同的两回事,无法强拉到一起。
第二,宰凯里雅对买尔彦的问话与夸奖某人拥有大量财富,又是根本不同的两回事,无法得出相同的解释。
第三,买尔彦说:“这是从我的主那里降下的”与“信仰的人从来不会把任何成功的结果说成是自己的力量”,还是性质不同的两码事。
第四,“每天到会堂礼拜的人都会带一点食品或礼物送给她”完全出于编造,从什么地方得知每天有人到会堂礼拜?从什么地方得知都会带一点食品或礼物送给她?说话毫无根据。
第五,“在别人问到时不会说是某某给她的”真奇怪!如果确实是某人给她的,为什么就不会说是某某给她的呢?这与感谢主又有什么矛盾呢?
第六,经典原文是“这是从我的主那里降下的”,而不是如张所篡改的“来自真主的赐予”,“降下”与“赐予”经典原义是有区别的。
从李译张这一段生动地编排中,可以看到该“注解家”解释经文的一般方法。这种移花接木的“歪曲”只是李译张和艾哈埋低耶较为普遍运用的一种。除此之外,当然还有其不一般的方面。
对这一节经文的“解释”,李译张首先拿出的还是铲平所有传统注释的那句当头大棒——“过去的注释家”,这句话在张注中出现的频率恐怕比“真主的法则不变”还要多。其实,提及“过去的注释家”并不犯忌,只不过张是站在彻底否定的立场上,以艾哈埋低耶的邪劲(比)睨所有正统注释的权威,直至公开否认圣训。
张认为在他之前,相关买尔彦的注释都是在说神话,只有从他这开始才说真的。这一点不单指古兰叙述买尔彦的史实,随便翻阅李译本就可以知道,他否认经训中的全部“穆尔直宰”。真主在古兰中所昭示的每一奇迹,都会引起他们情绪上的愤愤不平,都会被认为是神话而大加批判和重新“注解”。
虽然,从字面看,他是把说“神话”“归罪”于注释者,然而,正统注释家们都是遵循注释原则阐发经典含义的。因而对正统注释的全部否定,实际就是对尊大古兰的否定。这是李译张氏继阿氏、周氏之后,更为彻底,更为“地毯式”地改造经典的突出表现。
内心怀疑真主经典,根本不信“穆尔直宰”的人,心理障碍就是认为“这是不可能的”。因此,清高的真主说:“不信道的人说:“这只是古人的神话。”(6:25)
(二)移花接木
为什么以“移花接木”来形容呢?因为艾哈埋低耶善于采取语义暗渡的技巧,在读者无意注意之中,能够巧妙地把一件事情的实指意义,转移到与此毫不相干的另一种说明上去。从而也就把经典原义替换成被曲解的意思了。
譬如前边提到李译曾把“他是我们的主,也是你们的主”一语暗渡为“以任何名称称呼真主都可以”的说明上,就是一例。这是艾哈埋低耶所惯用的。在这里,李译仍然通过这种方法来否认真主的奇迹。
很清楚,上引经文本身已经完全表明,买尔彦面前的食物是真主的一项奇迹,通过宰凯里雅与买尔彦的对话就更加明确与证实。然而李译张却偏要凭空导演出“每天到会堂礼拜的人都会带一点食品或礼物送给她”这一幕,而且继续将经文叙述奇迹的原义,通过宰凯里雅与买尔彦的对话,潜移到“真主慈悯!真主慈悯!”这一信士的语言习惯上去。试问,如果真象张所编造的这样,把真主的一项重大奇迹的经典记录,替换成只是有些人给买尔彦带点吃的这样一个庸俗无谓的区区小事,载于直至世末指导正道的古兰之中,那么记录的意义何在呢?难道古兰就这样的经典吗——依照张所解释出的意思对照——叙述的文辞已经变成辞不达意,牵强附会,剩语臃赘的读物了?
为了寻找论据,他还让读者参见另一章节的经文,即“没有一样东西,它的储藏不在我这里,我以确知的量化派送下来。”(15:21)最后自己得出结论:“所以不论她受到什么东西,用信仰的话说都是真主赐予”。
上引经文马坚先生译为“每一种事物,我这里都有其仓库,我只依定数降下它。”(15:21)
在古兰第15章中,这节经文的前后内容都是说明真主的创造与恩惠。从天地、山岳、风云、雨水,直至各种均衡的生出物,生活资料及一切给养,都是由真主掌握与供给的。各类事物的仓库都在真主那里,真主依照定数使其应时呈现并按限度提供给养。经典如此明谕安拉是掌管一切事物的主,是博施宏恩的主,以便引导世人对真主普慈与大能的确认与感谢(真主依定数降下各类资源与恩惠,不但形成宇宙稳定,生态平衡,而且在社会发展、技术进步与资源配备之间也体现了严格的约定。譬如,只以木材——煤矿——石油——铀矿——未来能量这一能量链条为例,就与以木取火的原始劳作——蒸汽轮机——内燃机——飞机——宇航设备——未来工具这一技术链条相对应,其间每个环节都是依照真主定数而实现的)。这与每逢恩惠即知感谢的原理虽然一致,但意思并不相同。李译张引用该节经文的目的,试图抹杀发生于买尔彦身上的奇迹,使其意义被替换为只是一句感谢真主的习惯用语上来,因而也就完全是南辕北辙了。
从以上李译本扭曲经典原义的过程可以看到,他是先将表说奇迹的经文,转变成信士说话习惯的意思;再以论述事物发生原理的经文来证实信士说话习惯的正确,在潜移默化之中把古兰原来所指的意义彻底抹杀。 |