| 首页 | 动态 | 经训 | 人物 | 学术 | 教育 | 书库 | 录音课堂 | 学习阿语 | 青年生活|长治南寺女校|
| 图库 | 影音 | 留言 | 杂志 | 问答 | 文苑 | 服务 | 山牧专栏 | 资料介绍 | 宗教信仰 | 综合下载 |
| 教法问答翻译 | 伊斯兰历史 | 穆斯林妇女 | 了解伊斯兰 | 百科全书 | mp3古兰经下载 | 论坛 | 博客|
最新公告:     我站自行翻译的最新伊斯兰连续剧—洞中人—将于近期内发布   敬请收看  [宁哥  2007年12月28日]        
您现在的位置: 伊斯兰之窗 >> 动态 >> 国际 >> 正文
最新热门
普通新闻[国内][组图]吴忠中寺首届中老年古兰诵09-14
普通新闻[国际][组图]四川局地遭大暴雨袭击 房舍09-13
普通新闻[国际]迪拜举行遵圣行学者演讲会09-13
普通新闻[国际][图文]美国之音报道美国人过斋月09-13
普通新闻[国际]24件新款回族服饰将特设“护身符09-13
普通新闻[国际]伊朗首都推出女性专用出租车受欢09-12
普通新闻[国际]综述:阿富汗的“9•11”之09-11
普通新闻[国际]巴基斯坦总统扎尔达里谴责清真寺09-11
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
考古人员在叙利亚发现有
中国驻以色列使馆提醒赴
伊朗称与国际原子能机构
索拉纳说欧盟将施加政治
法国斋月中畅销书是古兰
伊拉克外长称美可能于20
吴忠中寺首届中老年古兰
布什授权美军随时入巴作
四川局地遭大暴雨袭击 房
美报:布什密令美军绕过
更多内容
[图文]翻译《古兰经》必须对经文有深入的理解           ★★★
翻译《古兰经》必须对经文有深入的理解
作者:佚名 文章来源:开远阿专 点击数: 更新时间:2008-9-15 10:33:28


    伊朗国际《古兰经》通讯社消息:翻译《古兰经》必须对经文有深入的理解,要把《古兰经》的深刻含意翻译出来。由于《古兰经》是安拉降示的,而译者受地域、文化、理解能力等各方面因素的限制,在译者与《古兰经》之间有着天渊的距离,因此,翻译《古兰经》是一件非常艰难的事。 

    伊朗
《古兰经》翻译中心纳格迪在接受采访时指出,《古兰经》翻译只能翻译经文的含意,而《古兰经》的修辞、韵律等是绝对翻译不出来的。 

    他说,译者只要能正确理解
《古兰经》,并把《古兰经》的核心意思翻译出来,就基本上可以了,但即使要做到这一点,译者不仅要精通本国语言,而且还要精通阿拉伯和伊斯兰各门知识。 

    他说,
《古兰经》翻译中心是一个专门组织专家学者翻译《古兰经》的机构,我们要求译者在翻译《古兰经》时,要做到通俗易懂,而且对某些难于理解的经文须加注释,所加的注释或放在正文里的括号里,以表示这是译者增加的,或者放在每一页的下文,作为脚注。 

    他说,本中心在选择语种翻译
《古兰经》时, 一般组织数名专家,组建翻译小组,大家分工合作,翻译完成后,由一位权威学者完成校对工作。如果是个人翻译,在翻译工作完成后,邀请另一位权威学者进行校对。 
新闻录入:学海    责任编辑:学海 
  • 上一个新闻:

  • 下一个新闻: 没有了
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 |
    版权所有 Copyright© 2004-2008 伊斯兰之窗 技术问题点击这里发消息宗教问题点击这里发消息
    制作维护:伊斯兰之窗办公室 联系电话:
    您是本站第 位客人,欢迎您!E-mail:yich@yich.org,salam@yich.org
    信息产业部备案
    陇ICP备05001590号